lundi 12 novembre 2018

Étymographie 1 : L'Âme du mot












Voilà, premier épisode de cette petite série liée à l'étymologie. J'espère que ça vous a plu.

Je précise que je ne suis absolument pas spécialiste du sujet ni formé en linguistique, donc ça n'a pas vocation à être un réel travail de recherche ultra pointu, d'autres l'ont fait bien mieux que moi ! Ça reste des réflexions inutiles, on ne se refait pas... Je m'efforce juste, à défaut d'être totalement profond et exhaustif, de ne pas dire trop de conneries et de partager avec vous quelques trucs qui m'ont paru intéressants dans mon parcours de dilettante au sein du langage.

À lundi prochain pour le prochain épisode !

12 commentaires:

  1. Passionnant !
    Vivement d'autres... hum... mmmh... mots !

    RépondreSupprimer
  2. Merci pour ce travail de dilettante mis en scène fort drôlement, j'aimerais bien diletter aussi bien...Vivement le prochain numéro !

    RépondreSupprimer
  3. C'est ambitieux et très intéressant comme projet.
    Un enfant russophone dit plutôt "mama" pour maman. "Мамушка/Mamouchka" est composé avec un suffixe affectif, comme nous dirions par exemple petite maman ou mamounette.

    RépondreSupprimer
  4. Franchement, chapeau bas. J'ai appris plein de choses et j'ai hâte de lire les prochains. J'ai bien aimé Virgile avec son guide des enfer Lonely Planet. Il ne manquait plus que la manchot.

    RépondreSupprimer
  5. Excellent ! Franchement, j'adore !
    J'ai appris plein de choses, et j'aime aussi beaucoup les dessins.
    Hâte d'avoir la suite !

    RépondreSupprimer
  6. Super interessant merci!!!

    RépondreSupprimer
  7. Je... J'ai le cerveau turgescent, c'est normal ?

    RépondreSupprimer
  8. Vous saviez que belge et Baal ont la même étymologie ? Les français feraient peut-être moins de blagues, s'ils étaient au courant.

    RépondreSupprimer
  9. Merci à tout le monde pour ces commentaires, ça m'encourage à persévérer !
    FF PP : oui en effet, mais c'était pour changer un peu des "Mama"... D'ailleurs c'est drôle de voir qu'en russe, "Baba" désigne la grand-mère alors que dans d'autres langues c'est le père (comme "Babbo" en italien, surtout toscan). Comme quoi il n'y a que "Maman" qui mette tout le monde d'accord !
    Anonyme (4) : Ah ? J'avais pas lu cette hypothèse (qui est séduisante)... Pour moi l'un venait du celtique continental "brave" et l'autre de l'ancien hébreu "maître, seigneur" mais l'étymologie n'est pas une science exacte ! Si vous avez une source, je suis preneur !

    RépondreSupprimer